驅體健美,四腿強壯,眼皮顯著,下頜幾何狀,鼻孔張開,諸種因素,使此匹塑馬氣派異常生動。其形態線條彎轉起伏,堅定連貫,宛如一筆畫出。作品英俊傳神,表現出四川特點。漢代與中亞各民族接觸頻增,得以發現新的良種馬,其中,最令人愛慕的是飛快的大宛駿馬,它們喚起藝術創造的靈感,使塑馬更加完美,動人。不過,這種創造並非僅限於某種單一類型,而通常是理想化的結合,保留中國駿馬豎耳,凹面,凸眼的特徵,昂首揚頭的雄風又反映出阿拉伯坐騎。

這件作品採用雙瓣合模,赭色的土原料,未燒透且易碎,保留其原有風貌,為四川地方作品的特色。

此件塑馬很可能是一組明器中的一件。馬匹是顯貴的象徵,因而在上層人物墓中出現。漢代墓室裝飾及其陪葬器反映死者存有繼續享受生活的願望。這些明器因而代表了死者的世界 , 充滿驚人的動感和簡要的姿態。 對有些家族來說,這是公開表示孝道,按儒家的倫理把死當作連接存亡兩界的樞軸,陵墓構成一個交界處。

如想進一步了解,請查閱中國藝術目錄。

This animal, with its body solidly planted on sturdy legs and its prominent eyelids, geometrical jaws and flaring nostrils, has an extraordinarily expressive look, symbolizing the strength of the Chinese horse. The curves and counter-curves of its morphology are deliberately accentuated and executed like a flowing brushstroke. It is a spirited, picturesque work, typical of Sichuan productions. Contacts with the peoples of Central Asia enabled the Chinese to discover new breeds of horses. Among the most highly sought-after were the swift steeds from Ferghâna (modern Uzbekistan) that inspired artistic creations which glorified their beauty. However, this type of figure should not however be taken to represent any specific breed as most often it involved a composite, idealized image combining the large pricked-up ears, sunken nose, and protruding, frog-like eyes of the Chinese horse with the tall head of the Arab breed.

The figure was fired in a twin-section mould, and the lightly fired, flaky ochre material retained a natural aspect characteristic of works from the region.

This statue probably belonged to a group of mingqi or tomb figures placed in the grave. The horse was an allegorical symbol of the aristocracy and as such featured in all tombs of high-ranking people. Under the Han dynasties the decoration and furnishings of the funeral chamber reflected the life of the deceased and testified to a will to survive beyond death. The statuettes thus represented the mortal world with an astonishing feeling for movement and grasp of essential gestures. In the case of some families the practice was a public affirmation of filial piety. This Confucian virtue regarded death as a pivotal stage between two lives linked by the tomb.