這件作品為一次友會時即興而書,附有長跋。作品屬於北宋傑出的書法傳統,沈周幾乎將其視為唯一參考的典範。他尤其推崇詩人,書法家,評論家黃庭堅(1045-1105年)。黃庭堅是寫“前赤壁賦”的大詩人蘇東坡(1031-1101)的好友。蘇東坡把宋代當時出土古文物當成靈感的源泉,看作為簡樸,有表現力,充滿生氣的典範。而對這種典範的回應,給黃庭堅的書法增強了創造能力,使其也成為傳統中的一員。

喜愛古風的情趣出現於宋末,將中國古老的過去看成現世希望的楷範。沈周的這幅長卷行書,與楷書接近,清晰,高雅,充滿生機。盡情抒發“心印”,這種自我個性的表現,特别為宋及明代大師所追尋。

沈周詩,書,畫無所不能,是吳派山水的大師,而明代一些最重要的文人畫家正是從吳門脫潁而出。作為完美的文人,沈周遠離官場,一生未仕。他屬於十五世紀後半期,那是一個向宋代及更早的傳統價值尋根的時代。

如想進一步了解,請查閱中國藝術目錄。

According to the long colophon by the artist himself, this work is a stylistic exercise composed in the company of friends. It follows the great calligraphic tradition of the Northern Song (960-1127) which Shen Zhou had adopted as a virtually exclusive model. He particularly admired Huang Tingjian (1045-1105)- poet, calligrapher, art critic and friend of the poet Su Dongpo (1031-1101) author of the « Excursion to the Red Cliff ». Su Dongpo had turned to sources of archeological inspiration discovered during the Song period that he regarded as marvels of simplicity, expression and profound energy. He responded to the classical models by intensifying creative, powerful brushwork, and introducing the figure of Huang Tingjian himself as part of the tradition.

This predilection for archaism emerged towards the end of the Song period, at a time when China’s ancient past was perceived as an encouraging example for modernity. In this work, Shen Zhou’s monumental cursive script -perfectly legible, aristocratic, and full of vitality at the same time- is still close to standard writing. It is enlivened by « heartfelt » Xinyin, that hallmark of personal expression which the great Song, and later Ming, masters particularly sought to achieve.

Shen Zhou -poet, calligrapher and painter- is regarded as the influential master of the Wu school, source of major scholar-painters under the Ming dynasty. He was an accomplished scholar who rejected the constraints of a mandarin career to live the life of an esthete. He belonged to the latter half of the 15th century, drawn to the traditional values of the Northern Song and earlier periods.